نوشته‌ها

10اشتباه متداول در کلمات انگلیسی

جنبه های زیادی برای یادگیری یک زبان خارجی یا ثانویه از جمله انگلیسی وجود دارد، اما شاید یکی از مهم ­ترین آنها یادگیری واژگان باشد، حوزه زبانی که به نظر می رسد معمولا آن طور که شایسته است به آن توجه نمی شود. زمانی که یک فرد انگلیسی زبان بومی به 5 سالگی برسد، معمولا بانک کلماتی با حدود 5000 کلمه گردآوری کرده است و روزانه نیز به این بانک کلمات خواهد افزود. اما یک فرد غیر انگلیسی زبان اگرچه ممکن است حتی به بیش 5000 کلمه در زبان مادری خود مسلط باشد، اما اکنون با چالش یادگیری یک زبان جدید، مواجه است و باید این شکاف واژگانی را برطرف کند. اشتباهات لغوی زمانی رخ می دهند که درک واضحی از کلمات خاص نداشته باشید. حتی اگر در گرامر یا قواعد دستور زبان متخصص باشید، نداشتن کلمات کافی در بانک واژگان، یا عدم برداشت روشن از یک اصطلاح، می تواند مانع درک درست شما از آن می شود.

یکی از تاکتیک هایی که می توانید در زمانی که شکل صحیح یک کلمه را نمی دانید یا در مورد آن تردید دارید به کار ببرید، تکنیک circumlocution یا توصیف تفصیلی آن واژه با استفاده از لغاتی است که در ذهن دارید و از معنای درست آن ها مطمئن هستید. اما در هر صورت، بهترین روش اجتناب از اشتباهات لغوی، مطالعه بیشتر واژگان و بالا بردن دایره لغات است. ممکن است گاهی سوال پیش بیاید که چرا با وجود اینکه زبان­آموز هنوز به واژگانی که از قبل فراگرفته است مسلط نیست، باز هم باید لغت جدید یاد بگیرد؟ پاسخ اینجاست که داشتن دایره وسیعی از واژگان، دست فرد را در توضیح آنچه می خواهد بیان کند (تکنیک circumlocution) باز می گذارد، و از طرف دیگر برای تصحیح اشتباهات لغوی قطعا باید به ابزارهای بیشتری مجهز باشد. شیوه های مختلفی برای یادگیری موثر لغات وجود دارد که هر زبان آموز با توجه به سطح و امکانات خود، می تواند روش مناسب خود را انتخاب کند.

اما آیا اشتباه کردن لزوما بد است؟ بگذارید یک چیز را صادقانه بگویم و آن این است که اشتباهات به خودی خود بد هستند و هیچ معلمی، زبان ­آموزان را به خاطر اشتباهاتشان تشویق نمی کند! اما دلیل آنکه می گویند که نباید از اشتباهات اجتناب کرد، اول این است که اشتباهات بخش جدایی ناپذیری از فرآیند یادگیری هستند. بنابراین، تنها راه برای جلوگیری از اشتباهات زبانی، پرهیز از صحبت کردن و نوشتن به زبان خارجی است! دوم اینکه اشتباه کردن و اصلاح آن یکی از بهترین راه های یادگیری زبان انگلیسی است. وقتی اشتباه شما توسط مدرس اصلاح می شود، در حافظه بلندمدت شما ثبت خواهد شد و امکان بروز مجدد آن اشتباه به مراتب پایین می آید.

اکنون با این مقدمه بر اساس تجربیاتی که در طی سال ها سر و کار داشتن با زبان آموزان مختلف در موسسه زبان ایران اروپا کسب کرده ایم، به بررسی چند مورد از اشتباهات رایج لغوی در زبان انگلیسی می پردازیم.

 

1- Know یا Meet

زبان آموزان انگلیسی خصوصا در سطح مبتدی، معمولا این دو کلمه را اشتباه می گیرند. Meet زمانی استفاده می‌ شود که برای اولین بار به کسی معرفی می‌شوید، مثلا: “Nice to meet you” ، در حالیکه Know زمانی به کار می رود که در مورد چیزی یا شخصی صحبت می کنیم که از قبل با آن آشنا هستیم. به مثال های زیر دقت کنید:

  • Even though Justin and I went to the University of Colorado, we didn’t know each other before; we met in Brazil.
  • با وجود اینکه من و جاستین به دانشگاه کلرادو رفتیم، از قبل همدیگر را نمی شناختیم؛ ما در برزیل با هم آشنا شدیم.
  • I met my wife in Madrid. I already knew her brother for several years, and he introduced us.
  • من با همسرم در مادرید آشنا شدم. چند سالی بود که برادرش را می شناختم و او ما را معرفی کرد.

نکته! شاید بد نباشد که با عبارت “get to know” نیز آشنا شوید، که به این معنی است که شما در حال آشنایی با کسی یا چیزی هستید یا به بیان بهتر در حال صرف وقت برای شناختن آن چیز یا شخص هستید. مثلا:

  • Belo Horizonte is a huge city, but I got to know the ways around the city after living there for a few weeks.
  • اگرچه بلو هوریزونته شهر بزرگی است، اما پس از چند هفته زندگی در آن شهر با راه ها آشنا شدم.
  • I met my girlfriend in high school, but we didn’t get to know each other and start dating until college.
  • من در دبیرستان با دوست دخترم را دیده بودم (برای نخستین بار با او ملاقات کرده بودم)، اما تا زمان دانشگاه با هم آشنا نشدیم و شروع به قرار گذاشتن نکردیم.

 

 

 

Drive یا Ride

 

 

2- Drive یا Ride

این دو کلمه برای اکثر زبان آموزان انگلیسی گیج کننده هستند و واقعاً قانونی برای زمان استفاده از آنها وجود ندارد، فقط باید یاد بگیرید که چه چیزهایی را سوار می شوید (Ride) و با چه چیزهایی رانندگی می کنید (Drive).

به طور کلی، شما چیزی را می ‌رانید که چهار چرخ یا بیشتر دارد، و سوار چیزی می ‌شوید که یا کمتر از چهار چرخ دارد، یا بدون چرخ است یا وسیله ‌ای که راننده آن نیستید (یعنی حمل‌ونقل عمومی). به مثال های زیر دقت کنید:

Ride

  • a bicycle
  • a motorcycle
  • an animal (like a horse)
  • the bus
  • the subway/metro/underground

Drive

  • an ATV [all terrain vehicle]
  • a car
  • a tank

 

have یا take

 

3- Have یا Take

این مورد یکی از پرتکرارترین اشتباهات لغوی در بین زبان آموزان ایرانی است. اگر در به کار بردن این دو واژه به مشکل برمیخورید باید بدانید که شما تنها نیستید، بلکه مطالعات نشان می دهد زبان آموزان بسیاری از کشورهای دیگر مانند اسپانیا نیز در استفاده از آنها گیج می شوند.

تمایز این دو واژه از یکدیگر چندان ساده نیست، زیرا گاهی اوقات می ‌توان از هر دو فعل استفاده کرد و در موارد دیگر، آمریکایی‌ها از take استفاده می ‌کنند در حالی که بریتانیایی‌ ها از have با همان معنی استفاده می ‌کنند.

Have و Take هر دو معمولاً با اسم مفعول استفاده می شوند تا نشان دهند که شخصی یک عمل را انجام می دهد یا در یک فعالیت شرکت می کند. به صورت کلی می توان گفت که تفاوت بین آنها این است که Have به معنی داشتن، دارا بودن و نگه داشتن است در حالیکه Take بیشتر به معنای در دست گرفتن و برداشتن به کار می رود. البته این دو فعل هر کدام معانی و کاربردهای مختلف دیگری نیز دارند اما در اینجا تنها بر تفاوت بین آنها تمرکز پرداختیم.

  • Look what I have here — a frog I found on the street!
  • Could you please take my bag for a second?

 

 

Carrier or Career

 

4- Carrier یا Career

کلمه Carrier در اصل به معنای هر کسی یا هر چیزی است که حامل است. این کلمه از فعل «حمل کردن» گرفته شده است. همچنین این کلمه می تواند به شخص یا شرکتی اشاره کند که کالا یا افرادی را در ازای دریافت مبلغی، حمل می کند. ضمنا، می ‌تواند به شیئی اشاره داشته باشد که برای حمل اشیاء از مکانی به مکان دیگر استفاده می ‌شود، مانند کیف، ظرف، وسیله حمل بر روی دوچرخه یا ماشین.

علاوه بر این، کلمه Carrier می تواند به چیزی نیز اشاره کند که می تواند بیماری را به دیگران منتقل کند. این بدان معنی است که اگرچه خودش دارای عفونت است و می تواند آن را به دیگران منتقل کند، اما خودش از آن رنج نمی برد، به عنوان مثال: ” The mosquitoes are carriers of malaria and dengue” یعنی «پشه ها ناقل مالاریا و دانگ هستند».

از طرف دیگر، Career به کاری اطلاق می شود که شخص برای امرار معاش انجام می دهد: شغل، حرفه، رشته کار و غیره. در واقع، Career حرفه ای است که شخص برای آن آموزش می بینید و از طریق آن درآمدزایی می کند، مثلا: دکتر، وکیل، مهندس و غیره. تفاوت Career و Ocuupation (شغل) در این است که اولی به فعالیتی اطلاق می شود که برای سالها ادامه دارد در حالیکه دومی می تواند حتی یک شغل موقت و کوتاه مدت باشد.

  • I need a plastic carrier to hold my stuff.
  • She wants to pursue a career as a singer.

 

Moral Or Morale

اشتباهات کلمات زبان انگلیسی

5- Moral یا Morale

این یکی هم یکی از اشتباهات رایج لغوی در زبان انگلیسی به شمار می رود که در طی آزمون های مختلفی که در موسسه زبان ایران اروپا از زبان آموزان گرفته ایم، به کرات شاهد آن هستیم. این دو واژه علاوه بر اینکه در یک حرف تفاوت دارند، از لحاظ تلفظ نیز متفاوت هستند اما به دلیل املای مشابهشان می توان آنها را به راحتی اشتباه گرفت.

Moral می تواند هم به عنوان صفت به کار برود و هم به عنوان اسم. به عنوان صفت به چیزهایی مربوط می شود که به درست یا نادرست بودن رفتار فرد مربوط می شود، یا به عبارت بهتر: «اخلاقی».

  • As more and more Americans become eligible for Covid-19 vaccines despite their limited supply, deciding whether to take an available shot has turned into a moral
  • از آنجایی که علیرغم عرضه محدود واکسن ها، آمریکایی ‌های بیشتری واجد شرایط دریافت واکسن‌ کووید-۱۹ می‌ شوند، تصمیم‌ گیری برای در دسترس قرار دادن واکسن به یک معضل اخلاقی تبدیل شده است.

اگر Moral به قالب اسم به کار رود، به صورت جمع برای اشاره به اعمال یا آموزه ‌های اخلاقی یا شیوه ‌های رفتار، یا به عبارت دیگر، رفتاری مطابق با آنچه که شخص درست می‌داند، استفاده می ‌شود. اسم مفرد moral نیز می تواند به درس یا حقیقتی اشاره داشته باشد که از یک داستان یا تجربه قابل درک است.

  • Rose believes the values, morals and work ethic that comes from small town living makes for admirable, hirable young adults.
  • رز معتقد است ارزش ها، اخلاقیات و وجدان کاری ناشی از زندگی در شهرهای کوچک، جوانان قابل تحسین و استخدام را ایجاد می کند.

 

Beside Or Besides

اشتباهات کلمات زبان انگلیسی

6- Beside یا Besides

Beside یک حرف اضافه به معنی «در کنار» یا «مجاور» است و مترادف با عبارات ” next to” و ” close” به شمار می رود. Besides نیز یک حرف اضافه است که به معنای « به علاوه» یا «گذشته از این» به کار می رود و مترادف ” in addition to” و ” apart from” است. به مثال های زیر دقت کنید:

  • Come and sit beside Your shirt is beside the closet.
  • Besides Anna, who else went to the concert? Besides, there’s more than meets the eye.

 

اشتباهات انگلیسی

اشتباهات کلمات زبان انگلیسی

7- Advise یا Advice

تفاوت اصلی این دو کلمه، علاوه بر حرف و تلفظشان، در نقش دستوری آنهاست. Advise (که در آن s  به صورت \z\ تلفظ می شود) فعلی است که بیانگر عملِ نظر دادن، پیشنهاد دادن، توصیه دادن یا اطلاعات دادن است، در حالی که Advice  (که در آن s به صورت \s\ تلفظ می شود) اسمی است که به نظر و پیشنهاد و … که داده یا دریافت می شود، اشاره دارد. به عبارت دیگر، فعل Advise به معنای «نصیحت دادن» است. در اینجا نمونه هایی از استفاده صحیح از هر دو کلمه آورده شده است:

  • I advise you to stay at home—the weather is nasty.
  • My parents’ advice was to always follow my dreams.

دقت داشته باشید که Advice  یک اسم غیر قابل شمارش است و هرگز جمع بسته نمی شود. در صورت نیاز به جمع بستن باید مثلا به صورت two pieces of advice نوشته شود.

 

 

Desert or Dessert

اشتباهات کلمات زبان انگلیسی

8- Desert یا Dessert

کمتر زبان آموزی است که در ابتدای راه بین این دو کلمه گیج نشده باشد. این دو واژه اگرچه تلفظی کاملا متفاوت دارند، اما به دلیل شباهت املایی بسیار زیادشان که فقط در یک s تفاوت دارند، اکثرا با هم اشتباه گرفته می شوند. Desert به «منطقه‌ای بزرگ، خشک و بایر اطلاق می شود که معمولاً دارای خاک شنی یا صخره‌ای و دارای پوشش گیاهی کم یا بدون پوشش» است. Dessert یا همان دسر، «غذایی شیرین است که بعد از وعده اصلی میل می شود». اگر مدام در استفاده از این دو واژه سردرگم می شوید، شاید بد نباشد که با یک ترفند آن را در ذهن خود کدگذاری کنید. مثلا s دوتایی در Dessert به این دلیل است که دسر آنقدر خوشمزه است که همیشه دوست داریم دو تا از آن سفارش دهیم!

  • Even so, the Sonoran desert can feel immense and hostile, with sand and scrub stretching into the horizon.
  • The key lime pie, topped with extra-thick whipped cream, is the best-selling dessert.

آزمون آیلتس

9- Except یا Expect

به عنوان فعل، تفاوت بین این دو کلمه در این است که Except به معنی مخالف بودن یا مستثنی کردن است در حالیکه Expect به معنی چشم انتظار بودن برای چیزی است که تصور می شود در شرف وقوع یا آمدن، یا پیش بینی کردن است. همچنین Except در قالب حرف اضافه و حرف ربط نیز به کار می رود که در اسن صورت معنای «مگر، به جز» می گیرد.

  • I teach every day except
  • No one expects the Spanish Inquisition.

آیلتس

10- Faint یا Feint

Faint اگر به صورت اسم یا فعل به کار رود، به معنی از «از دست دادن مختصر هوشیاری» است. اگر به عنوان صفت استفاده شود، به معنی «ضعیف، ناواضح و کمرنگ» است. Feint اگر به عنوان اسم استفاده می شود، به معنای « یک حمله ساختگی یا اقدام فریبنده به منظور منحرف کردن توجه از هدف واقعی» است و اگر به عنوان فعل به کار رود، به معنای « گیج کردن حریف با انجام یک حرکت مزاحم یا فریبنده» است.

  • He walked cheerfully down to the car and then felt everything go dark. He realized that he must be about to faint and lowered himself to the ground beside his car.
  • It is late in the fall, although it is still warm here in Texas, and the faint sounds of football practice drift in through the open window.

 

کلاس ielts

 

در این مقاله تنها ده مورد از اشتباهات لغوی رایج در زبان انگلیسی را توضیح دادیم. واضح است که تعداد این کلمات گیج کننده بسیار بیشتر از ده تا است و هر زبان آموزی در مسیر یادگیری زبان انگلیسی، قطعا با تعدادی از این اشتباهات لغوی دست و پنجه نرم می کند. برای افزایش دامنه واژگان خود، می توانید در کلاس های ترمیک موسسه زبان ایران اروپا ثبت نام کرده و در کنار دوره های اصلی، از کلاس های جانبی Lord of Words که به صورت رایگان برگزار می شوند، نیز شرکت کنید. همچنین کتاب Common Mistakes in English برای مطالعه بیشتر، توصیه می شود.

 

راستی شما با کدام یک از این اشتباهات لغوی مواجه شده اید؟ کدام کلمات برای شما گیج کننده هستند که در این لیست نیامده اند؟