اشتباهات متداول در زبان انگلیسی و چگونگی رفع آنها در کلاس – بخش دوم

در نوشته قبلی، به 5 مورد از اشتباهات متداول در زبان انگلیسی پرداختیم. در این مطلب به ادامه این بحث پرداخته و تعداد دیگری از اشتباهات پرتکرار گرامری را با هم بررسی خواهیم کرد.

Read more

اشتباهات متداول در زبان انگلیسی و چگونگی رفع آنها در کلاس – بخش اول

در این نوشته می‌خواهیم به اشتباهات متداول در زبان انگلیسی بپردازیم که همه مربوط به سطوح ابتدایی تا متوسط زبان انگلیسی هستند، اما در میان زبان آموزان سطوح بالاتر هم فراوان دیده می‌شوند.

قبل از شروع، به این نکته هم اشاره می‎‌کنیم که این اشتباهات ربطی به پایین بودن دانش زبان انگلیسی افراد ندارند بلکه دلیل اصلی آنها بی‌توجهی به ساختارهای زبان انگلیسی است. اما همین بی‌توجهی‌ها ممکن است در آینده روی نمره شما در آزمون‌های آیلتس یا PTE تاثیر خود را گذاشته و باعث شوند نتوانید نمره مورد نظر خود را کسب کنید.

اگر در حال یادگیری زبان انگلیسی هستید، توصیه می‌کنیم این نوشته را تا انتها مطالعه کنید. اگر هم معلم هستید بیشتر توصیه می‌کنیم این مطلب را بخوانید!

Read more

بهترین دیکشنری انگلیسی کدام است و چطور باید یک دیکشنری مناسب پیدا کرد؟

یادگیری گرامر زبان انگلیسی: سه نکته طلایی برای استفاده صحیح از زمان‌ های گذشته

در کلاس های زبان انگلیسی، یکی از اصلی‌ترین موضوعاتی که از زبان آموزان خواسته می‌شود درباره‌اش صحبت کنند، زمان های گذشته و اتفاقات مربوط به آن است.

اهمیت این مسئله روشن است: صحبت کردن درباره گذشته تا حد زیادی به معلم یا شخص امتحان گیرنده نشان ‌می‌دهد دانش گرامری زبان آموز در چه سطحی قرار دارد، آیا افعال با قاعده (Regular) و بی قاعده (Irregular) را یاد گرفته، با ساختارهای متفاوت جمله سازی یا همان Tense ها آشناست یا نه و در نهایت آیا توانایی متصل کردن صحیح جملات به هم را دارد یا خیر.

در تمام آزمون‌ های بین‌ المللی از جمله آیلتس، تافل آی بی تی و PTE بخشی به نام Speaking وجود داشته و برای گرفتن نمره خوب در آن، حتما نیاز دارید از ساختارهای صحیح استفاده کنید.

از آنجا که صحبت درباره گذشته یکی از اصلی‌ترین بخش‌های آزمون‌های Speaking است، در اینجا تلاش کرده‌ایم به نکاتی اشاره کنیم که به شما کمک خواهند کرد به شکل متفاوتی این کار را انجام داده و نظر مثبت معلم یا امتحان گیرنده را به خود جلب کنید. با ما همراه باشید!

قبل از شروع به صحبت، برنامه ریزی داشته باشید!

واقعیت این است که ما ایرانی‌ها قبل از شروع به صحبت درباره هر چیزی، در ابتدا آنقدر مقدمه چینی می‌کنیم که در نهایت ممکن است یادمان برود چه می‌خواستیم بگوییم و یا اینکه دیگر فرصتی برای صحبت برایمان باقی نماند.

برخلاف ما، افراد انگلیسی زبان معمولا صاف و پوست کنده می‌روند سراغ اصل مطلب و داستان را به صورت خطی از ابتدا تا انتها تعریف می‌کنند.

قبل از شروع به صحبت، چند لحظه اتفاقات مورد نظر را در ذهن خود مرور کنید. در ابتدا چه اتفاقی افتاد، بعد از آن چه اتفاقاتی و در نهایت چه چیزی پیش آمد. در تمامی آزمون های بین المللی، قبل از شروع به صحبت فرصتی در اختیار شما گذاشته می‌شود تا بتوانید درباره آنچه می‌خواهید بگویید فکر کنید و در صورت لزوم نکاتی را برای خود یادداشت کنید.

Read more

مترجم مبتدی؛ چالش های ترجمه و نکاتی که لازم است هر مترجم تازه کاری بداند

 اگر یک مترجم مبتدی هستید، برای حرفه ای شدن لازم است 15 نکته را رعایت کنید. مفهوم متن را درک کنید و در انتقال آن، ترجیح را بر اصل امانت داری بگذارید، نه بر ترجمهٔ تحت الفظی. سعی کنید حتی با بیان جمله‌های سادهٔ زبان فارسی، مفاهیم را به درستی منتنقل کنید. با اصطلاحات، عبارت‌های عامیانه، ضرب المثل ها، استعاره‌های پرکاربرد و لغات تخصصی هر حوزهٔ علمی، آشنایی حداقلی داشته‌باشید. در ابتدای راه، ترجمه‌های سخت نپذیرفته و به مترجم ماشینی اعتماد نکنید. ترجمهٔ متون را از ساده به سخت شروع کنید. ترجمه را با سعی و تلاش در مسیر یادگیری هرچه بیشتر، همگام کنید تا به یک مترجم حرفه‌ای تبدیل شوید.

 چگونه یک مترجم مبتدی، حرفه ای میشود؟ همه ما می‌دانیم ترجمه، دارای فنون و قواعد ثابتی است. بنابراین هرکس که آشنایی متوسطی با زبان انگلیسی داشته‌ باشد، لزوما نمی‌تواند مترجم خوبی باشد.  یک مترجم حرفه‌ای به قواعد و اصول ترجمهٔ تخصصی مسلط است. یک مترجم خوب باید به دستور زبان‌های مبدأ و مقصد مسلط بوده و اصطلاحات زبان مبدأ، مبانی علمی موضوع متن و اصول حرفه‌ای ترجمه را بداند.

مترجم حرفه‌ای، فردی است که یا تحصیلات آکادمیک مترجمی زبان انگلیسی داشته، یا در رشتهٔ تحصیلی خود، به درجه‌ای از دانش تخصصی رسیده است که قادر به ترجمهٔ تخصصی متون علمی رشتهٔ تحصیلی خود هست. دستهٔ اول مترجمان آکادمیک، و دسته دوم، مترجمان تجربی را تشکیل میدهند.

در هر دو صورت، چنانچه تمایل به کار ترجمه دارید، بدانید که در ابتدای راه هستید و آموزش‌ها و نکات بسیاری هست که باید آنها را فرا بگیرید.  در ادامهٔ این مطلب، به 15 مورد از مهمترین نکاتی که شما به عنوان یک مترجم مبتدی، نیاز دارید، اشاره شده است.

1- آغاز کار مترجم مبتدی

بدیهی‌ است که مترجم حرفه‌ای، روزی مبتدی بوده و با کسب دانش و تجربهٔ بیشتر، به مهارت‌های پیشرفتهٔ ترجمه، دست یافته‌است. چنانچه مترجم، تحصیلات دانشگاهی مرتبط با موضوع متن نداشته‌باشد، نسبت به اصطلاحات آن رشته ناآشنا خواهدبود؛ در نتیجه ترجمهٔ دقیق و درستی حاصل نخواهدشد. لذا توصیه می‌شود شما به عنوان یک مترجم مبتدی، ترجمه را از متون عمومی آغاز کنید و پس از کسب مهارت‌های لازم، اقدام به ترجمهٔ تخصصی نمایید.

مترجم مبتدی

2- مفهوم را به ترجمه ترجیح دهید.

ممکن است قسمتی از متن انگلیسی، متشکل از جملات به هم پیوسته باشد اما در عین حال مفهوم ساده‌ای را بیان کند. شما می‌توانید به جای آنکه جملات را عیناً به فارسی ترجمه کنبد، مفهوم آن را بیان کنبد. در این صورت لازم است مفهوم متن انگلیسی را به صورت کاملاً درست و دقیق درک کنید. سپس آن را با جمله یا جملاتی ساده‌تر به زبان فارسی بیان کنید.

لازم به ذکر است رعایت اصل امانت در نقل قول مطالب، از مسئولیت‌های حرفه‌ای مترجمان است. به عبارت دیگر دقت کنید در خلال انتقال مفاهیم، تحریف اتفاق نیفتد. مسئولیت مترجم، انتقال مفهوم و منظور دقیق و درست متن انگلیسی است؛ بنابراین شما اجازه داربد  مفاهیم و مقاصد متن مبدأ را با جملات ساده‌ای از زبان فارسی به خواننده منقل کنید.

3- مراقب نکات پنهان متن باشید.

آنچه در ترجمه و ساده نویسی متن مهم است، توجه به نکات پنهان متن انگلیسی است. دقت داشته‌باشید قسمت‌هایی که از نظر نویسنده، مهم‌تر بیان شده‌اند، در متن ترجمهٔ شما نیز مهم شمرده شوند. به عبارت دیگر موضوعی که از نظر نویسندهٔ متن مبدأ، مهم شمرده شده است، مورد توجه شما (مترجم) نیز باشد.

مترجم مبتدی

4- اصطلاحات را بشناسید. 

اصطلاحات، عبارت‌های عامیانه، ضرب‌المثل‌ها و استعاره‌های پرکاربرد زبان انگلیسی را بشناسید. اینگونه میتوانید معنی و مفهوم دقیق متن را درک کنید. گاهی نویسندهٔ متن مبدأ، از اصطلاح یا عبارت عامیانهٔ انگلیسی استفاده می‌کند تا بتواند مفهوم را هر چه بهتر منتقل کند. گاهی نیز ممکن است برای تشریح بهتر یک موضوع، استعاره‌ای پرکاربرد و شناخته شده را ذکر کند.

استفاده از اصطلاحات کمیاب، احتمال کمتری دارد؛ از اینرو دانستن تمام اصطلاحات و ضرب المثلهای زبان انگلیسی، برای شما، حیاتی نبوده و تنها شناخت پرکاربردترین آن‌ها، کافیست.

 

5-معنی متناسب با متن را پیدا کنید 

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. دانستن این معانی، به حرفه ای شدن یک مترجم مبتدی کمک میکند.  گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی  “قسم” و “فحش” را میدهد.

در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود. اگر یک مترجم مبتدی هستید، نگران نباشید.  این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود.

6- ساختار متن و گرامر را یاد بگیرید.

اگر به قواعد زبان انگلیسی (گرامر) آشنا نیستید، لازم است به زودی مطالعات خود را در این زمینه شروع کنید. حتماً لازم است زمان افعال، قید، صفت، ترتیب صفات و موصولات و بسیاری قواعد مهم دیگر را بلد باشید تا بتوانید ترجمه‌ای دقیق را انجام دهید. بدون شک اگر در تشخیص هرکدام ناموفق باشید، مطمئن باشید ترجمهٔ شما حق مطلب را ادا نخواهد کرد.

7- اشکالات متن را تصحیح کنید.

به هر دلیلی ممکن است متن مبدأ، دارای مشکلات ساختاری یا قواعد گرامری باشد. سعی کنید در حد امکان، آن مشکلات را برطرف کنید. می‌توانید مشکلات فوق را به همراه یادداشتی در متن مقصد، به مشتری تحویل دهید. اما مطمئن باشید که تصحیح اشکالات ساختاری، به ارزش کار شما در سطح یک  مترجم مبتدی، می‌افزاید.

8- لحن متن را رعایت کنید. 

مسلماً لحن یک متن علمی با لحن یک متن داستانی تفاوت دارد. میزان رسمیت متون مختلف را در نظر بگیرید و در متن مقصد رعایت کنید. رعایت این نکته حتی برای یک مترجم مبتدی، سخت نیست اما از اهمیت زیادی برخوردار است.

9- دایره واژگان خود را گسترش دهید. 

با مطالعهٔ کتاب‌های آموزش لغات، دایرهٔ واژگان خود را گسترش دهید. اگر واژگان بیشتری یاد نگیرید، همیشه یک مترجم مبتدی خواهید ماند. کتاب‌هایی از مانند 504 واژهٔ ضروری، واژگان تافل، 400 واژه و 1100 واژه، به ترتیب می‌توانند منابع خوبی برای گسترش دایرهٔ واژگان محسوب شوند.

مترجم مبتدی

10- برخی کلمات معادل فارسی ندارند.

برخی کلمات در زبان انگلیسی معادل فارسی ندارند. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیور را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد. در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه های  علمی رعایت کنید.

11- مفهوم متن را درک کنید.

وظیفه شما به عنوان یک مترجم، فقط برگرداندن متن به زبان فارسی نیست. انتقال مفاهیم به بهترین شکل را سرلوحهٔ کار ترجمه قرار دهید. قبل از ترجمه سعی کنید خودتان مفهوم اصلی را درک کنید.  سپس آن را ترجمه کنید. در این صورت شما می‌توانید قسمت‌هایی از متن مبدأ را که با کمی ابهام یا پیچیدگی بیان شده، راحت‌تر به زبان فارسی برگردانید. در واقع می‌توانید مفاهیمی را که درک کرده‌اید، به قلم خود بنویسید.

12- به مترجم ماشینی اعتماد نکنید.

این روزها مترجم‌های ماشینی بسیاری در فضای اینترنت خدمات ترجمه رایگان انجام می دهند و به یاری مترجم مبتدی آمده‌اند؛ امّا آیا صحت و اعتبار این مترجم‌ها را بررسی کرده‌اید؟ در میان این مترجم ها فعلا ابزار ترجمه گوگل دقیق ترین این ابزارهاست.  ممکن است روزی از همین روزها، به کمک هوش مصنوعی، مترجم‌هایی به کمک انسان‌ها بیایند که بسیار سریع‌تر و دقیق‌تر از انسان‌ها، ترجمه را انجام دهند؛ اما تا قبل از این اتفاق، به مترجم‌های ماشینی اعتماد نکنید.

این مترجم‌ها بدون توجه به موضوع زمینه‌ای متن، اولین معنی هر کلمه را پیدا کرده و جایگزین می‌کنند. مترجم‌های ماشینی گاهاً ترتیب صفات، موصول‌ها و اصول دقیق جمله‌بندی را رعایت نمی‌کنند اما چون رایگان و سریع هستند، متاسفانه مورد استقبال شدید برخی از مترجمان مبتدی قرار گرفته اند. به جای مترجم ماشینی، یک دیکشنری در کنار دست خود داشته‌باشید و معانی مختلف هر کلمه را تجزیه‌وتحلیل کنید و بهترین و مناسب‌ترین معنی را در متن جایگذاری کنید.

مترجم مبتدی

13- ابتدای راه ، متن سخت قبول نکنید.

با خودتان صادق باشید. قبول کنید که فعلاً یک مترجم مبتدی هستید و نمی‌توانید ترجمه‌های تخصصی انجام دهید. لازم است که دانش خود را در زمینه‌های زیادی ارتقا دهید. شما نیاز دارید لغت‌های بسیاری یاد بگیرید و در مورد موضوعات علمی مختلفی، اطلاعات حداقلی داشته‌باشید. بنابراین در ابتدای راه، با تقبل ترجمه‌های تخصصی، اعتبار خود را زیر سؤال نبرید؛ اگر از پس ترجمهٔ متن سخت و تخصصی برنیایید، اعتباری که می‌تواند بیشتر شود، از دست می‌رود.

 

از دیگر رو، با تقبل ترجمهٔ تخصصی و سخت، روحیهٔ خود را از دست می‌دهید. حتماً با خودتان فکر می‌کنید من از پس این ترجمه برنیامدم پس مترجم خوبی نیستم.

قبل از ورود به حوزهٔ جدید، حتماً چند مقاله و نمونه ترجمه از آن تخصص را مطالعه کنید تا علاوه بر کسب حداقل دانش زمینه‌ای در مورد آن، تا حدودی با لغات تخصصی موضوع متن مبدأ نیز آشنا شوید.

14- در صرف زمان خساست به خرج ندهید.

شما به عنوان یک مترجم مبتدی، نیاز دارید متنی را که ترجمه کرده‌اید، بارها و بارها مطالعه کنید. هر جمله ای را که می‌نویسید، چندین بار از رو بخوانید. متن خود را از لحاظ دستور زبان فارسی، شیوایی بیان و امانت داری از متن مبدأ، بررسی کنید.

چنانچه سفارش ترجمهٔ فوری قبول کنید، استرس تحویل به موقع باعث می‌شود احتمال خطای شما افزایش یابد. شاید برایتان تمسخر آمیز باشد اما با واقع بینی قبول کنید که حداکثر 4 صفحه در روز، برای یک مترجم مبتدی کافی است.

مترجم مبتدی

15- تجربه بر درآمد غالب است.

در ابتدای راه، اینقدر به فکر پول و درآمد نباشید. مبلغ را کمی تعدیل کنید تا بتوانید با مشتریان بیشتری تعامل کنید. این کار، مزایای بسیاری برای شما دارد. اول آنکه می‌توانید با پذیرفتن ترجمه‌های بیشتر، تجربهٔ خود را افزایش دهید و در نتیجه، به علم ترجمهٔ خود بیفزایید. سپس آن که مشتریان بیشتری جذب می‌کنید که این کار از لحاظ اقتصادی نیز برای شما مفید است.

 

گرامر زبان انگلیسی: مشکلات، راه حل‌‌ها و نکته‌ها

گرامر زبان انگلیسی، بخش جدانشدنی زبان انگلیسی است.

در زبان انگلیسی یا هر زبان دیگر، کلمات نقش اجزای زبان را بازی کرده و این گرامر است که کارش متصل کردن این اجزا به یکدیگر است.

با وجود اهمیت فراوان گرامر، گاهی اوقات اهمیتی که لازم است به یادگیری زبان انگلیسی داده نمی‌شود. از نظر بعضی افراد، یادگیری گرامر زبان انگلیسی خشک و کسل کننده است. بعضی دیگر هم فکر می‌کنند هدف اصلی رساندن منظور به طرف مقابل است و صحیح و استاندارد صحبت کردن اهمیت خاصی ندارد.

اگر هدف از یادگیری زبان انگلیسی همین باشد که هیچ! اما اگر به دنبال شرکت در آزمون های بین المللی مثل آیلتس یا تافل هستید، مطمئن باشید بدون آموزش گرامر زبان انگلیسی هیچ موفقیتی کسب نخواهید کرد!

Read more

بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی (تجربه موسسات خارجی)

همانگونه که قبلا هم در مورد بهترین روش های یادگیری زبان انگلیسی صحبت کردیم، یکی از ابتدایی ترین و مهم ترین گام های یادگیری زبان انگلیسی، انتخاب بهترین متریال آموزشی است. با توجه به همین ضرورت، 5 عنوان از بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی را از زبان چند موسسه معتبر آموزش زبان انگلیسی به شما معرفی خواهیم کرد.

این که سوال که چه کتابی بهترین کتاب برای یادگیری زبان انگلیسی است، واقعا جواب قاطعی ندارد. چرا؟ چون بهترین کتاب باید مناسب سطح شما، سن شما، نوع یادگیری شما و هدف شما باشد. آیا انگلیسی را در سطح مقدماتی مطالعه می کنید یا متوسط یا پیشرفته؟ نوجوان هستید یا کودک؟ با سرگرمی بهتر یاد می گیرید یا با متن؟ می خواهید برای تحصیل انگلیسی یاد بگیرید یا صرفا برای یک سفر توریستی؟

اما در این پست فرض می کنیم می خواهید زبان را بصورت عمومی از مقدماتی تا متوسط بیاموزید و برای آزمون های پیشرفته تری همچون تافل و آیلتس آماده شوید. پس شروع می‌کنیم:

۱- کتاب های Oxford Word Skills (انتشارات آکسفورد – سطح مقدماتی، متوسط و پیشرفته)

سری Oxford Word Skills یکی از بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی برای تقویت دایره واژگان (Vocabulary) به شمار می‌رود. این سری که شامل سه کتاب Basic و Intermediate و Advanced است و جدیدا دو کتاب Idioms & Phrasal Verbs در دو سطح متوسط و پیشرفته هم به آن اضافه شده که بتوانید هر واژه‌ای که در مکالمه انگلیسی به آن نیاز دارید را بدانید.

در سری آموزشی Oxford Word Skills از تصاویر، مثال‌های واقعی و تمرین‌های کاربردی به خوبی استفاده شده است و مطالعه آن به عنوان یک کتاب جانبی در کنار دوره آموزشی اصلی بسیار توصیه می‌شود.

بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی

۲- کتاب English Grammar in use (انتشارات Cambridge-سطح مقدماتی تا پیشرفته)

بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی

اگر می خواهید گرامر انگلیسی را برای کنکور، مکالمه، نوشتن، تافل، آیلتس و … یاد بگیرید، حتما باید از سری سه جلدی English Grammar in Use استفاده کنید. کتاب Grammar in Use معروفترین و پرفروش ترین کتاب مربوط به آموزش گرامر زبان انگلیسی است که توسط دانشگاه معتبر کمبریج تهیه و چاپ می‌شود. این کتاب منبع کامل و کاربردی گرامر در زبان انگلیسی بوده و تقریبا اصلی ترین مرجع آموزش گرامر انگلیسی در دنیا است.

گرچه کتاب گرامر این یوز برای افرادی که تازه شروع به آموزش زبان انگلیسی کرده اند نیز قابل استفاده است اما بیشترین کاربرد آن برای افرادی است که سطح تقریبا متوسطی در زبان انگلیسی دارند. در کتاب Grammar In Use، تعداد ۱۴۵ یونیت وجود دارد که هر کدام از آنها یکی از مباحث گرامری زبان انگلیسی را پوشش داده است. هر یونیت شامل دو صفحه است که صفحه اول به آموزش گرامر و صفحه دوم به تمرین گرامر انگلیسی درباره آن یونیت اختصاص یافته است. در انتهای کتاب نیز کلید حل سوالات قرار داده شده که بتوانید به خوبی متوجه ایرادات کار خود بشوید.

۳- کتاب های سری تاپ ناچ (Top notch -از موسسه معتبر پیرسون لانگمن – سطوح مقدماتی تا پیشرفته)

بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی

سری کتاب های تاپ ناچ واقعا برای یادگیری عمومی زبان انگلیسی بی نظیر هستند، چه برای Writing یا Speaking و چه برای گرامر و لغت.

می‌توان گفت که تمام این کتابها بر اساس موضوعات بروز و کاربردی طراحی شده و ضمن تاکید بر مکالمه، تمامی مهارتهای زبان انگلیسی از قبیل گرامر ، واژگان ، مهارتهای خواندن و نوشتن، مکالمه و درک مطلب شنیداری را در بر می‌گیرند.

بطور کلی کتابهای تاپ ناچ نگاه ساده ای بر مفاهیم از قبیل تلفظ صحیح، واژگان و گرامر داشته و سعی دارد تا از حداقلهای مفاهیم کاربردی استفاده کند و زبان آموز را به برقراری مکالمات ساده تشویق کند. این امر برای زبان آموزانی که از اعتماد به نفس کافی در مکالمات روزمره برخوردار نباشند، شیوه مناسبی در آموزش است ولی پس از مدتی ممکن است زبان آموز با مشکلاتی در زمینه های تلفظ صحیح لغات، گرامر و کم بودن دامنه واژگان روبرو شود. برای غلبه بر این مشکل می توان از کتابهای جنبی در کنار کتابهای اصلی تاپ ناچ استفاده کرد.

۴- کتاب های English File (انتشارات آکسفورد-مقدماتی تا پیشرفته)

بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی

سری کتاب‌های English File که هم نسخه بریتیش و هم آمریکایی‌ آنها در بازار موجود است، یکی از معتبرترین و پرکاربردترین منابع آموزش زبان انگلیسی از سطح مقدماتی تا پیشرفته  هستند. محتوای این کتاب‌ها کامل و جامع بوده و به خوبی به تمامی جنبه‌های زبان انگلیسی از جمله چهار مهارت اصلی و مهارت‌های فرعی مثل دایره واژگان، تلفظ، گرامر و … پرداخته است.

یادگیری زبان انگلیسی با کتاب‌ های Top Notch و English File معمولا به اطلاعات عمومی بالا، زمان زیاد و تمرین فراوان زبان آموز نیاز دارد. با وجود توانایی فوق‌العاده این کتاب‌ ها در آموزش زبان انگلیسی، اندکی این خطر وجود دارد که زبان آموزان به علت مطالعه و تمرین کم یا عدم ارائه صحیح مطالب از سوی استاد، سرخورده شده و یادگیری را کلا رها کنند.

۵- کتاب های فور کورنرز (Four corners) و Passages از دانشگاه کمبریج

بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی

کتاب های فور کورنرز (Four Corners) که توسط دانشگاه معتبر کمبریج منتشر می شوند برای تقویت زبان انگلیسی از سطح مقدماتی تا متوسط با تمرکز بر چهار مهارت شنیداری، نوشتاری، گفتاری و خواندن تهیه شده‌اند. روند کار در این کتاب‌ها بسیار روان و ساده بوده و تمرکز اصلی روی تقویت توانایی افراد در برقراری ارتباط با انگلیسی زبانان است.

در ادامه کتاب‌های Four Corners و Interchange که آن هم روش کار مشابهی دارد، معمولا از سری دوتایی Passages استفاده شده تا زبان آموزان از سطح متوسط (Intermediate) بتوانند خود را به سطح پیشرفته (Advanced) برسانند.

روان و کاربردی بودن کتاب‌های Four Corners و Passages باعث شده که به یکی از بهترین کتاب های آموزش زبان انگلیسی تبدیل شوند و تجربه ما نشان داده که برای زبان آموزان گوناگون مخصوصا ایرانی‌ها به خوبی جواب داده‌اند.

بهترین نحوه استفاده از کتاب های آموزش زبان انگلیسی چیست؟

 

نکته مهم اول: کتاب ها و همه متون انگلیسی را با صدای بلند برای خود و ترجیحا دوستان بخوانید، نه آهسته. چون وقتی با صدای بلند متنی را می خوانید، در واقع دارید مکالمه یا Speaking انگلیسی را تمرین می کنید. این کار به طرز شگفت آوری موثر است.

نکته دوم: هر کلمه جدیدی که می بینید در لیست همراه خود یاد داشت کنید، لیستی که حمل آن راحت باشد (Portable). (ترجیحا از فلش کارت یا حتی گوشی موبایل برای تهیه لیست استفاده کنید)

نکته مهم سوم: نکات گرامری زبان انگلیسی را در یک جزوه یادداشت کنید (چون بخش گرامر زبان انگلیسی کمی خسته کننده است و با این کار مجبور نیستید دوباره آن نکته گرامری را با ده ها مثال و تمرین دوره کنید)

نکته مهم چهارم: از بازی ها و سرگرمی ها برای دوری کردن از خستگی و کسل شدن استفاده کنید (مثل بازی های موبایل آموزش زبان انگلیسی یا پازل ها و …)

کتاب مورد علاقه شما برای یادگیری زبان انگلیسی یا تقویت مهارت‌هایتان چیست؟ از کدام منابع آموزشی بیشتر جواب گرفته‌اید؟ تجربه‌های خود را با ما در میان بگذارید!

کلاس های گرامر زبان انگلیسی

کلاس های گرامر در موسسه زبان ایران اروپا برای زبان آموزانی طراحی شده‌اند که قصد دارند اشکالات گرامری و ساختاری خود را یک بار برای همیشه حل کنند.

اگر در حال یادگیری زبان انگلیسی هستید، احتمالا دیده‌اید که اشکالات گرامری بعضی زبان آموزان هنوز مربوط به ترم های قبلی است. این افراد معمولا از پرسیدن سوالاتشان واهمه دارند و شاید هم مجال رفع اشکالات گرامری آنها در کلاس وجود ندارد.

امیدواریم شما درگیر چنین مشکلاتی نباشید، اما در صورتی که این موضوع ذهن شما را هم به خو مشغول کرده، ما راه حل را پیش پای شما قرار داده‌ایم!

کلاس های گرامر و رفع اشکال در موسسه ایران اروپا برای زبان آموزان بزرگسال و نوجوان موسسه به صورت کاملا رایگان برگزار می‌شوند. توجه داشته باشید که در طول یک ترم می‌توانید حداکثر 30 جلسه در کلاس های جانبی گوناگون شرکت کنید!

اگر زبان آموز موسسه زبان انگلیسی ایران اروپا هستید همیشه می‌توانید با مراجعه به پروفایل زبان آموزی خود از برنامه کلاس های جانبی موسسه از جمله کلاس های گرامر باخبر شده، تاریخ و زمان مورد نظر خود را انتخاب کنید، کلاس مورد نظر را رزرو کرده و در آن شرکت کنید!

توصیه می‌کنیم قبل از رزرو کلاس ها، شرایط و قوانین شرکت در آنها را در پروفایل خود به دقت مطالعه کنید که از شرکت در کلاس ها محروم نشوید.

برای اطلاع بیشتر از روزها و زمان های کلاس های گذجانبی موسسه، به پروفایل کاربری خود مراجعه کنید!

سوال دیگری دارید؟

اجازه دهید با شما تماس بگیریم.

یادگیری نحوه صحیح مطالعه در منزل با کلاس های LF

با توجه به اینکه بسیاری از زبان آموزان دوره بزرگسال از نحوه صحیح مطالعه و تمرین در منزل آگاه نیستند، موسسه زبان ایران اروپا برای اولین بار اقدام به برگزاری کلاس های مشاوره تحصیلی (LF) نموده است.
در این کلاس ها به شما عزیزان نحوه صحیح مطالعه در منزل و یادگیری زبان انگلیسی (لغات، گرامر و …) و مشاوره های تحصیلی توسط برترین اساتید ایران اروپا آموزش داده می شود.

شرکت در این کلاس ها باعث می‌شود یاد بگیرید چگونه باید مطالعه کرده و چه رویکردی در یادگیری زبان انگلیسی پیش بگیرید تا انرژی و زمانی که برای مطالعه می‌گذارید به هدر نرفته و بتوانید بهترین نتیجه را از زحمات خود کسب کنید.

درست همانند دیگر کلاس های جانبی موسسه ایران اروپا، شرکت در کلاس های LF نیز برای زبان آموزان موسسه رایگان است.

برای شرکت در کلاس های مشاوره آموزشی (LF)، باید در وبسایت ایران اروپا وارد قسمت پروفایل زبان آموز شده، نام کاربری و رمز عبور خود را وارد کرده و کلاس مورد نظر خود را رزرو کنید.

توجه داشته باشید که در هر ترم حداکثر سی جلسه می‌‌توانید از کلاس های جانبی استفاده کنید!

سوال دیگری دارید؟

اجازه دهید با شما تماس بگیریم.

آموزش از راه دور زبان انگلیسی برای همه ایرانیان

آموزشگاه زبان ایران اروپا در راستای تحقق اهداف آموزشی خود و ارائه خدمات نوین آموزش زبان انگلیسی به هموطنان عزیز در سراسر دنیا، امکان آموزش از راه دور زبان انگلیسی را در قالب دوره های آنلاین فراهم کرده است.

در کلاس های آموزش از راه دور زبان انگلیسی، تمامی امکانات یک کلاس واقعی به صورت مجازی فراهم است: زبان آموزان می‌‎توانند با استاد خود از طریق چت، ویدیوچت و به صورت صوتی در ارتباط بوده و از امکاناتی مثل وایت برد مجازی، ارسال و دریافت فایل و Desktop Share بهره مند شوند.

برای کسب اطلاعات بیشتر از شرایط و قیمت دوره های آموزش از راه دور زبان انگلیسی، مستقیما با موسسه تماس گرفته یا از طریق ایمیل، تلگرام یا اینستاگرام موسسه با ما در ارتباط باشید!