آیا در آینده نرمافزارهای ترجمه جایگزین ترجمه طبیعی میشوند؟
شاید چند سال پیش وقتی بحثی از ترجمه میشد در ذهن ما تعداد زیادی دیکشنری کنار یک نفر که اتفاقاً عینک هم داشت و در حال ترجمه بود شکل میگرفت، اما حالا چه؟ شاید اولین چیزی که به ذهن ما میرسد، نرمافزارهای ترجمه و مترجم گوگل یا همان گوگل ترنسلیت میباشند.
ترجمه توسط انسان را ترجمه طبیعی میگویند و ترجمه توسط کامپیوتر یا دستگاههای هوشمند دیگر را ترجمه نرمافزاری میگویند.
شما از کدام نوع ترجمه استفاده میکنید؟ اگر در یادگیری زبان انگلیسی موفق بودهاید و بخواهید متنی را ترجمه کنید سراغ کدامیک میروید؟
در انتها به چند سؤال در این زمینه پاسخ میگوییم و دورنمای نرمافزارهای ترجمه را در جهان بررسی خواهیم کرد.
شبکههای اجتماعی ایران اروپا